Guia docente 2016_17
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Inglés-Galego
   Contidos
Tema Subtema
TEMA 1: A DOCUMENTACIÓN PARA A TRADUCIÓN XURÍDICA As necesidades de documentación na tradución xurídica
Fontes terminolóxicas
Fontes de documentación institucional
Outras fontes de documentación
Busca e procesamento de información
Internet como fonte de documentación
TEMA 2: LINGÜAXE XURÍDICA E ADMINISTRATIVA E A TRADUCIÓN Características da lingüaxe xurídica e administrativa en inglés e castelán. Definición de tradución xurídica. A equivalencia.
Os erros na tradución xurídica:
Erros lingüísticos
Erros textuais
Erros extralingüísticos
Problemas de intencionalidade
Problemas pragmáticos
Os falsos amigos
TEMA 3: A TRADUCIÓN XURÍDICO-ADMINISTRATIVA EN GALICIA Recomendacións para a redacción de documentos xurídicos e administrativos
Dúbidas morfolóxicas.
Fraseoloxía e frases feitas.
Vocabulario de termos e palabras comúns.
TEMA 4: TIPOLOXÍA DA DOCUMENTACIÓN ADMINISTRATIVA
Análise textual e tradución de:
Actas
Formularios
Notificacións
Solicitude
TEMA 5: TEXTOS E TRADUCIÓN Análise textual e tradución de:
Contrato
Demanda
Sentenza
Testamento
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000