Análise contrastiva e tradutiva dos carateres essenciais dos textos alemáns destinados à socializaçom do conhecimento técnico-científico |
Constituiçom das unidades lexicais de especialidade. Sintagmas nominais complexos. Restritividade da modificaçom nominal. Verbos modais. Aspetos da coesom textual. |
Análise dos problemas e das estratégias da traduçom de textos alemáns destinados à socializaçom do conhecimento técnico-científico |
Caraterísticas dos (sub)géneros ‘(artigo de) enciclopédia’, ‘manual de instruçons de utilizaçom de produto da técnica (de uso geral)’, ‘bula de medicamento’, ‘artigo de divulgaçom’, ‘livro de divulgaçom’ e ‘livro de texto’ em alemám e em galego. Problemas e estratégias de traduçom. |