Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Alemán-Español
   Resultados de aprendizaxe
Resultados de aprendizaxe Competencias
As competencias básicas da materia resúmense nun dominio o máis amplo posible das linguas de traballo, alemán e español neste caso, e das fontes de documentación, o cal debe posibilitar a adecuada resolución de problemas, ben de forma individual ben en equipo. Os estudantes tamén deberán ter un bo coñecemento das culturas dos países xermanofalantes (e da propia). Haberán de dominar a lingua propia, escrita e oral, coñecer a norma e usos das linguas de traballo, ser capaces de buscar información e usala axeitadamente. Terán que ser quen de traballar en equipo. Deberán posuír ampla cultura. Cómpre que saiban aplicar as técnicas de edición, maquetación, revisión e corrección específicas dos textos traducidos. Deberán saber tomar decisións, ser capces de aprender de forma autónoma e ser rigorosos no traballo. Supónselles capacidade de razoamento crítico. CB1
CB2
CB3
CB4
CB5
CE1
CE2
CE3
CE4
CE8
CE12
CE14
CE15
CE16
CE17
CE18
CE21
CE22
CE25
CE26
CE27
CE28
CE30
CE32
CE33
CT1
CT2
CT4
CT5
CT6
CT7
CT8
CT9
CT10
CT14
CT15
CT17
CT18
CT22
CT23
Competencia metodolóxica: traballar as habilidades de crítica e autocrítica de traducións CB2
CB3
CE17
CE27
CE33
CT1
CT4
CT7
CT9
CT22
CT23
Competencia contrastiva: dominar as diferencias nas convencións de escritura, ortotipográfica e estilística das dúas linguas e culturas; dominar os elementos de interferencia léxica; capacidade para dominar os elementos de discrepancia morfosintáctica; dominar as diferenzas dos mecanismos de coherencia e cohesión e de construción textual das dúas linguas; coñecer as diverxencias e converxencias das dúas culturas. CB1
CB2
CB3
CB4
CB5
CE1
CE3
CE4
CE14
CE18
CE22
CE24
CE26
CE30
CE33
CT1
CT2
CT4
CT14
CT18
CT22
Competencia textual: traballar a capacidade para traducir textos expositivos: descritivos, narrativos, expositivo-conceptuais; traballar a capacidade para traducir textos exhortativos (p.ex. textos instrutivos). CB1
CB2
CB3
CB4
CE1
CE2
CE3
CE4
CE12
CE14
CE15
CE21
CE22
CE25
CE26
CE28
CE30
CE32
CE33
CT1
CT2
CT10
CT14
CT17
CT18
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000