Guia docente 2017_18
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Competencias Evaluadas
Trabajos de aula Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula, revisiones de traducciones, controles de lecturas de textos académicos, u otros que proponga la docente. A efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la entrega de al menos tres trabajos para su corrección y evaluación.
15 CE1
CE2
CE4
CE17
CT2
CT4
CT7
CT9
CT14
CT17
CT22
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma El alumnado realizará individualmente 2 encargos de traducción que reproducen situaciones reales de la actividad profesional. Para ello aplicarán los conocimientos y destrezas adquiridos durante los trabajos de aula.
El primer encargo se realizará la semana del 5 al 11 de marzo. El segundo encargo se acordará en clase con el alumnado.
35 CE1
CE2
CE4
CE17
CT2
CT3
CT4
CT5
CT6
CT7
CT9
CT14
CT15
CT17
CT22
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizarán dos pruebas de traducción con tiempo limitado (2 horas cada prueba).
La primera la tercera semana de marzo, y la segunda, denominada prueba final el día señalado en el calendario de exámenes de la convocatoria de mayo de la FFT.
a) Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares. No se podrá emplear el ordenador ni cualquier otro dispositivo electrónico.
b) La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas.
La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas. Si la segunda prueba obtiene una calificación superior en al menos un (1) punto que la primera, entonces solo contará la segunda nota para calcular el porcentaje.
50 CE1
CE2
CE4
CE17
CT2
CT4
CT7
CT8
CT9
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a
través de la plataforma FAITIC y de estar al tanto de las fechas  de
entrega de trabajos, pruebas, etc.


El plagio o copia parcial o total de un encargo o prueba supondrá la
pérdida del derecho a evaluación continua. Se considera plagio el uso de
programas de traducción automática incluso cuando el texto resultante presente
algunas correcciones. Alegar desconocimiento de lo que supone un plagio no
eximirá al alumnado de su responsabilidad.



EVALUACIÓN CONTINUA



1- El
alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su
decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la
asistencia continuada a clase.



2- Aquellas
personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las
clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las
medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar.



3- El no
entregar alguno de los dos encargos o no realizar alguna de las dos pruebas
implicará la pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de
todas calificaciones obtenidas anteriormente.Tendrá entonces que presentarse a
la convocatoria única



4- El
alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de
suspenso deberá presentarse a la convocatoria extraordinaria de julio en la
fecha de examen publicada por el decanato.



a) Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de
traducción (35 %) y Trabajos de aula (15 %)
, solo deberá realizar una prueba en tiempo limitado
similar a la prueba final de diciembre.



b) Si no se tiene una nota media superior a 5 en los
dos apartados: Encargos de traducción (35 %) y Trabajos de aula (15 %)

tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a
continuación:



1.
Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota. Solamente se podrá
usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no
de apuntes propios o similares.



2. Encargo
de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá
entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7
días naturales: 40% de la nota



En el caso b)
la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media
entre partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el
encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado.



CONVOCATORIA ÚNICA (MAYO Y JULIO)



El alumnado
que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la materia pendiente de
cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (enero o julio
según corresponda) de enero publicada por el decanato a una prueba que
consistirá en:



1.
Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60 % de la nota. Solamente se podrá
usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no
de apuntes propios o similares.



2. Encargo
de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá
entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7
días naturales: 40 % de la nota.



La nota
mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre ambas
partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el
encargo de traducción y la nota final será la del examen.



ALUMNADO
ERASMUS



Esta materia no está dirigida al aprendizaje del español ni del francés. Se
considera que el alumnado ya posee un buen nivel del mismo.



Para poder
cursar la materia se recomienda un nivel B2 de español.



No se
recomienda seguir esta materia a aquel alumnado que:



1. No tenga
como primera o segunda lengua de trabajo el español.



2- No curse
estudios de lenguas o traducción. 



Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000