Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 1, I: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajo tutelado Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula, revisiones de traducciones, controles de lecturas obligatorias u otros que proponga la docente. A efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la
entrega de al menos tres trabajos para su corrección y evaluación.

Es obligatoria la lectura de una obra literaria en francés (en español para el alumnado Erasmus) que se indica en la bibliografía recomendada de la materia. Esta será objeto de un control de lectura que se realizará el día de la prueba final
20 A1
A2
C4
D1
D7
Resolución de problemas de forma autónoma El alumnado realizará individualmente 2 encargos de traducción que reproducen situaciones reales de la actividad profesional.
Para ello aplicarán los conocimientos y destrezas adquiridos durante los trabajos de aula.

El primer encargo se realizará a mediados de cuatrimestre. El segundo encargo la semana tras la vuelta de vacaciones en enero.

La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas. Si la segunda prueba obtiene una calificación superior en al menos un (1) punto que la primera, entonces solo contará la segunda nota para calcular el porcentaje.
40 A1
A2
C1
C2
C4
D1
D7
Resolución de problemas y/o ejercicios Se realizarán dos pruebas de traducción con tiempo limitado (2 horas cada prueba).
La primera la última semana de octubre, y la segunda, denominada prueba final, en diciembre, el día señalado en el calendario de exámenes de la FFT.
a) Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares. No se podrá emplear el ordenador ni cualquier otro dispositivo electrónico.
b) La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas.
Si la segunda prueba obtiene una calificación superior en al menos un (1) punto que la primera, entonces solo contará la segunda nota para calcular el porcentaje.
Es necesario que la nota del
segundo examen sea igual o superior a 5. De no ser así, la materia aparecerá calificada como supensa y se deberá repetir esta prueba en la convocatoria de julio.
40 A1
A2
C1
C2
C4
D1
D7
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma Moovi y de estar al tanto de las fechas  de entrega de trabajos, pruebas, etc.

El plagio o copia parcial o total
de un encargo o prueba supondrá la pérdida del derecho a evaluación continua.
Se considera plagio el uso de programas de traducción automática incluso cuando
el texto resultante presente algunas correcciones. Alegar desconocimiento de lo
que supone un plagio no eximirá al alumnado de su responsabilidad.

EVALUACIÓN CONTINUA

1- El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la asistencia continuada a clase.

2- Aquellas personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar.

3- El no entregar alguno de los dos encargos o no realizar alguna de las dos pruebas implicará la pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas calificaciones obtenidas anteriormente.Tendrá entonces que presentarse a la convocatoria única

4- El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una
calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria
extraordinaria de julio en la fecha de examen publicada por el decanato.

a) Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de traducción (40 %) y Trabajos de aula (20 %), solo deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de diciembre.

b) Si no se tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de traducción (40%) y Trabajos de aula (20 %) tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a continuación:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota. Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo (traducción, comentario y/o preguntas sobre dicha
traducción) en un máximo de 7 días naturales: 40% de la nota

En el caso b) la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado.

CONVOCATORIA ÚNICA (ENERO Y JUNIO)

El
alumnado que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la
materia pendiente de cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (enero o junio según corresponda) de enero publicada por el decanato a una prueba que consistirá en:

1. Traducción
con tiempo limitado (2 horas): 60 % de la nota. Solamente se podrá usar
documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios,
pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción
que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar
según las condiciones especificadas en dicho encargo (traducción, comentario y/o preguntas sobre dicha
traducción) en un máximo de 7
días naturales: 40 % de la nota.

La
nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media
entre ambas partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no
se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen.

ALUMNADO ERASMUS

Esta materia no está dirigida al aprendizaje del español ni del francés. Se considera que el alumnado ya posee un buen nivel del mismo.

Para poder cursar la materia se recomienda un nivel B2 de español.

No se recomienda seguir esta materia a aquel alumnado que:

1. No tenga como primera o segunda lengua de trabajo el español.

2- No curse estudios de lenguas o traducción. 

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000