Guia docente 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional
 Asignaturas
  Traducción y patrimonio
   Contenidos
Tema Subtema
0. Procedimientos básicos de traducción Los procedimientos de traducción y la terminología empleada en la asignatura.
1. Traducción para el turismo 1.1. El eje de la economía-amplificación.
1.2. El eje de la explicitación-implicitación.
1.3. El entramado onomástico.
1.4. El punto de vista y la direccionalidad.
2. Traducción de los espacios expositivos 2.1. Conceptos básicos de museografía.
2.2. El marco interpretativo de la exposición.
2.3. Los soportes, del panel a la cartela.
2.4. Los títulos de las obras y de los eventos.
2.5. El círculo virtuoso.
2.6. Una historia moderna del turismo.
3. Espacios patrimoniales 3.1. La plasticidad patrimonial.
3.2. De lo material a lo inmaterial y viceversa.
3.3. La gestión de la identidad local y supralocal.
3.4. El paisaje cultural y monumental desde la perspectiva institucional y la mirada vernácula.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000