2. Recursos informáticos avanzados para el traductor multimedia: consideraciones generales. |
2.1. El software en la industria de la traducción.
2.2. El entorno de trabajo del traductor.
2.3. La plataforma de trabajo del traductor.
2.4. Los materiales de trabajo del traductor.
|
4. Recursos informáticos avanzados específicos para la traducción multimedia. |
4.1. Recursos específicos para la traducción audiovisual TAV.
4.2. Recursos específicos para la localización L10N.
4.3. La accesibilidad: el subtitulado para sordos y/o con deficiencias auditivas SPS, la audiodescripción AD, la interpretación en lengua de signos LS(E/G) y la lectura fácil LF. |
6. Gestión de diversos proyectos básicos relacionados con diferentes ámbitos y soportes de la traducción multimedia. |
6.1. Casos prácticos varios relacionados con la traducción audiovisual (doblaje, subtitulado, voces superpuestas, etc.).
6.2. Casos prácticos varios relacionados con la localización (localización de páginas web, localización de programas informáticos, localización de videojuegos, etc.). |