Educational guide 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada Idioma 2: Servicios culturales: Alemán-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas Se evaluará la resolución de los problemas y ejercicios desenvueltos (participación en clase activa y de calidad). Hace falta entregar por lo menos 4 encargas de traducción antes de su corrección en el pleno. 20 A2
A3
A4
A5
C3
C4
C14
D3
D4
D7
D8
Examen de preguntas de desarrollo Consistirá en la traducción de un texto que abordará varios temas estudiados a lo largo del semestre (300-350 palabras). 40 A2
A3
A5
C2
C3
C4
C14
C17
D4
D7
D8
D9
D17
Estudio de casos Corresponde con la realización de un encargo de traducción de unas 1000 palabras por persona de un proyecto de traducción de aprox. 5000 palabras relacionado con un ámbito de la materia. El alumnado tiene que presentar en el pleno un informe sobre el proceso de la traducción y hacer una entrega de este informe escrito junta de la traducción.
Se traducirá el texto de una exposición que versa sobre la historia o aspectos culturales de Alemania. La exposición se presentará en la FFT.
40 A2
A4
C2
C3
C4
C17
C18
D3
D4
D9
D17
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Evaluación continua:

Para una
idónea evaluación hace falta una asistencia asídua y participativa a las aulas.
Si alguna persona no pode cumplir estas condiciones, deberá comunicárselo a la
docente argumentadamente y se reconsiderará la posibilidad de evaluación continua.

Si por causa
de fuerza mayor (trabajo, enfermedad...) la/lo alumna/el no pudiera seguir el
sistema de evaluación continua a pesar de escoger esta opción, podrá acogerse a
la evaluación única.

EL alumnado
que no supere la materia y tenga que acudir a la convocatoria de julio deberá
superar un examen con todos los contenidos
de la materia.

Estudio de caso:

Fecha de la entrega de la tradución "estudio de caso": antes del 4 de noviembre.

Fecha de la presentación del informe en el aula: antes del 10 de noviembre.

Fecha de la entrega de la traducción del proyecto (trabajo de equipo): antes del 17 de noviembre.

Fecha del
examen: El examen de evaluación continúa tendrá lugar en la útlima sesión de la
asignatura.

Al largo de
toda la evaluación se castigará la copia y el plaxio.

Evaluación
única:

El alumnado
que no se acoja a la modalidad de evaluación continua podrá presentarse al
examen oficial de la materia que tendrá lugar en la fecha establecida en el
calendario de exámenes que se aprobará en Junta de FFT.



El examen final será una traducción de
aproximadamente 300-350 palabras y poderá incluir preguntas de justificación de las decisiones adoptadas, así como de los contenidos del curso.
La traducción se podrá realizar con todo tipo de obras de consulta y ordenador.

Convocatoria de julio:

El alumnado
que no supere la materia y tenga que acudir a la convocatoria de julio deberá
superar un examen con todos los contenidos de la materia.

El examen consistirá en una traducción de 350 palabras y poderá incluir preguntas de justificación de las decisiones adoptadas, así comoa de los
contenidos del curso.

La
traducción se podrá realizar con todo tipo de obras de consulta y ordenador.

Se penalizará la copia y el plagio.

Es
responsabilidad del estudantado consultar los materiales disponibles en la
plataforma de teledocencia (novedades, documentos, avisos etc.) y estar al
tanto de los avisos y de las fechas de realización de las diferentes pruebas.

 

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000