Guia docente 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajo tutelado Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula, revisiones de traducciones, controles de lecturas de textos académicos, u otros que proponga la docente. A efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa.
20 C1
C2
C4
C17
D2
D7
D17
D22
Resolución de problemas de forma autónoma Encargo de traducción (20%) que se defenderá oralmente en fechas del periodo de exámenes que se fijarán entre la profesora responsable y el alumnado. Esta defensa consistirá en la argumentación, justificación y explicación de soluciones y opciones de traducción, y de las fuentes usadas para ello.

Corrección/revisión de una traducción (20%) de 400-500 palabras (una hora). Se pueden usar medios electrónicos. Se realizará bien el día del la fecha del examen oficial o en las últimas sesiones de clase, en todo caso se fijará de común acuerdo entre la profesora y el alumnado.
40 C1
C2
C4
C17
D2
D7
D15
D17
D22
Práctica de laboratorio Se realizarán dos pruebas de traducción con tiempo limitado (2 horas cada prueba).
La primera, la tercera semana de marzo, y la segunda, denominada prueba final el día señalado en el calendario de exámenes de la convocatoria de mayo de la FFT.
a) Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares. No se podrá emplear el ordenador ni cualquier otro dispositivo electrónico.
b) La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas siempre que la segunda obtenga una calificación mínima de 5/10

Si la segunda prueba obtiene además una calificación superior en al menos un (1) punto que la primera, entonces solo contará la segunda nota para calcular el porcentaje.
40 C1
C2
C4
C17
D2
D4
D7
D9
 
Otros comentarios sobre la Evaluación


Es
responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través
de la plataforma Moovi y de estar al tanto de las fechas  de entrega de
trabajos, pruebas, etc.



De acuerdo
con la normativa de la Uvigo respecto a la evaluación de trabajos, encargos,
etc: si se detecta que estos (o alguna de sus partes) son plagios o no son de
autoría propia, la calificación de los mismos será 0. Se considera plagio
el uso de programas de traducción automática incluso cuando el texto resultante
presente algunas correcciones. Alegar desconocimiento de estas cuestiones no
eximirá al alumnado de su responsabilidad en relación con las misma
s.



 



EVALUACIÓN
CONTINUA



1- El
alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su
decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la
asistencia continuada a clase.



2- Aquellas
personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las
clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las
medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar.



3- El no
entregar el encargos o no realizar alguna de las dos pruebas implicará la
pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas
calificaciones obtenidas anteriormente. El alumnado tendrá entonces que
presentarse a la convocatoria única.



4- El
alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de
suspenso deberá presentarse a la convocatoria extraordinaria de julio en la
fecha de examen publicada por el decanato.



a) Si tiene
una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargo de traducción (20%) y
Revisión de traducción (20 %)
, solo
deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de
diciembre.



b) Si no se
tiene una nota media superior a
5 en los
dos apartados: Encargo de traducción (20%) y Revisión de traducción (20 %)

tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a
continuación:



1.
Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota. Solamente se podrá
usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no
de apuntes propios o similares.



2. Revisión
de traducción: 40% de la nota. Se permitirá el uso de fuentes electrónicas. Se
podrá pedir además la argumentación oral de las correcciones introducidas en
una fecha que se fijará de común acuerdo entre alumnado y profesora.



En el caso b)
la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media
entre partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el
encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado.



CONVOCATORIA
ÚNICA
(ENERO Y JUNIO)



El alumnado
que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la materia pendiente de
cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (enero o junio
según corresponda) de enero publicada por el decanato a una prueba que
consistirá en:



1.
Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60 % de la nota. Solamente se podrá
usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no
de apuntes propios o similares.



2. Revisión
de traducción (1 hora) que se realizará en la fecha oficial del examen: 40 % de
la nota. Se permitirá el uso de fuentes electrónicas. Se podrá pedir además la
argumentación oral de las correcciones introducidas en una fecha que se fijará
de común acuerdo entre alumnado y profesora.



La nota
mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre ambas
partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará la
revisión de traducción y la nota final será la del examen.



ALUMNADO
ERASMUS



Esta materia
no está dirigida al aprendizaje del español ni del francés. Se considera que el
alumnado ya posee un buen nivel del mismo.



Para poder
cursar la materia se recomienda un nivel B2 de español.



No se
recomienda seguir esta materia a aquel alumnado que:



1. No tenga
como primera o segunda lengua de trabajo el español.



2- No curse
estudios de lenguas o traducción. 



Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000