COMPETENCIA LINGÜÍSTICA: tener un buen dominio de las dos lenguas de trabajo (francés-gallego) tanto a nivel *sintáctico, *gramatical, morfológico, *lexicolóxico, terminológico y *fraseolóxico.
*SUBCOMPETENCIAS: conocer tanto las diferencias como las similitudes de los dos sistemas lingüísticos. |
A1 A2 A3 A4
|
|
C3 C4 C13
|
D6 D8 D22
|
COMPETENCIA TRADUCTORA: afianzar las diferentes competencias adquiridas en *Trad. Idioma 2,*I necesarias para traducir un texto no especializado en francés.
*SUBCOMPETENCIAS: afondar en el análisis de textos con vistas a su traducción. Afianzar las distintas técnicas y estrategias de traducción. Traducir textos no especializados. Mejorar el trabajo con textos paralelos. Mejorar lo manejo de las herramientas básicas de traducción (procesadores de texto, Internet: diccionarios on line...). Comprender el papel del traductor como mediador intercultural. Revisar las normas de revisión, corrección y presentación de traducciones. Afondar en el conocimiento del mercado laboral. Mejorar las habilidades de trabajo en equipo y adquirir un compromiso ético y deontológico.
|
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C3 C4 C22
|
D4 D8 D22
|