Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional
 Asignaturas
  Traducción de Videojuegos
   Contenidos
Tema Subtema
I.Videojuegos: fenómeno económico, social y cultural 1.1. Repaso histórico
1.2. Sector emergente
1.3. La situación española
1.4. Las tres figuras paratraductoras clave en la localización de videojuegos
1.5. La amenaza de los aficionados
1.6. Dignificar la profesión
1.7. Los estudios científicos sobre los videojuegos
II.Traducción y paratraducción: hacia una definición de la localización 2.1. El concepto de paratraducción
2.2. Videojuegos y paratraducción
2.3. Localizar es traducir y paratraducir
2.4. Traducir para la pantalla
2.4.1. El traductor entre el texto y la pantalla
2.4.2. Habitar la imagen para traducir videojuegos
III. La textualidad de los videojuegos: subtitulado y doblaje 3.1. Introducción al subtitulado de los videojuegos
3.2. Características generales del subtitulado de los videojuegos
3.3. Análisis del subtitulado de diversos juegos
3.4. El proceso de subtitulado de los videojuegos
3.5. Problemas del subtitulado de los videojuegos
3.6. Propuesta para un protocolo del proceso de subtitulado de los videojuegos
3.7. El subtitulado de videojuegos: un trabajo en equipo

3.8. Introducción al doblaje de los videojuegos
3.9. Comprender el doblaje en el sector del videojuego
3.10. Videojuegos, cine y doblaje
3.11. La búsqueda de una norma en el doblaje de los videojuegos
IV. La paratextualidad de los videojuegos: peritextos y epitextos 4.1. Los peritextos icónicos
4.2. Los peritextos sonoros
4.3. En el umbral de la pantalla del videojuego: el mando de control
4.4. Las carátulas de los videojuegos: epitextos visuales por antonomasia
4.5. Epitextos materiales
V. La publicidad en el sector de los videojuegos 5.1. La Pubicidad en el sector de los videojuegos
5.2. Paratraducir la publicidad de los videojuegos
5.3. Publicidad y videojuegos
5.4. Paratraducir la publicidad de las grandes marcas publicitarias
VI. Los servicios de interpretación en el sector de los
videojuegos
6.1. El mercado de la interpretación de los videojuegos
6.2. Características especiales de la interpretación de los videojuegos
6.3. Prospectiva de la interpretación en el sector de los videojuegos
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000