2. La organización y ordenamiento jurídico-administrativo portugués y español. |
2.1. Una perspectiva comparada. |
3. Tipología textual. |
3.1. Documentos notariales (escritura de constitución de sociedad, poder, manifestaciones...).
3.2. Documentos judiciales (exhorto, comisión rogatoria, demanda, sentencia de divorcio...).
3.3. Documentos registrales (Certificado de nacimiento, matrimonio, defunción, antecedentes penitenciarios...).
3.4. Documentos administrativos (expedientes académicos, textos legales normativos...). |
4. Orientaciones metodológicas para la realización de una traducción jurada. |
4.1. Documentación necesaria. |
6. La figura legal del traductor-intérprete jurado en España. |
6.1. El proceso de habilitación y estatuto legal. 6.2. Modelos y pruebas para acceder a la habilitación. |