Guia docente 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Estudio de casos La evaluación se realizará por medio de trabajos de clase y encargos de traducción que se distribuirán a lo largo del cuatrimestre.

La distribución es la siguiente:

1. Entrega en plazo de actividades y encargos de traducción y participación en las revisiones de clase (20%)

2. Dos encargos y/o pruebas de traducción. Podrá exigirse que por lo menos alguno de ellos se lleve a cabo durante horas de aula y con acceso limitado a recursos disponibles en internet (40% cada uno de esos dos encargos y/o pruebas de traducción)
100
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Esta asignatura se puede cursar, en la primera convocatoria anual, en régimen de evaluación continua (se evaluará fundamentalmente la adquisición de competencia tradutiva y la participación regular y activa en las clases) o de evaluación única (examen oficial). No obstante, en la convocatoria de junio-julio solo será posible el régimen de evaluación única (examen oficial). 

En la primera convocatoria anual se entiende que la/el estudiante opta por el régimen de evaluación continua cuando realiza alguna de las actividades de la evaluación continua. Para superar la evaluación continua, la/el estudiante deberá obtener el aprobado en la media aritmética ponderada de las calificaciones que obtenga en las diferentes pruebas (ninguna de las calificaciones parciales podrá en principio ser inferior a 4 sobre 10). Las/los estudiantes que no superen la evaluación continua mediante las actividades referidas deberán realizar el examen oficial de la convocatoria de junio-julio.

El examen oficial de la materia (convocatorias de mayo [fecha, hora y lugar según lo establecido por el Decanato] y junio-julio [fecha, hora y lugar según lo establecido por el Decanato]) constará de una parte práctica (100%) consistente en una o dos traducciones sobre temas tratados en la clase.

La copia o plagio en los trabajos de traducción, en los encargos de traducción y/o en el examen tendrá como consecuencia una calificación global negativa. Alegar desconocimiento de lo que supone un plagio no eximirá el estudiantado de su responsabilidad en este aspecto.

Es responsabilidad del estudiantado consultar los materiales y las novedades relativas a la materia a través de la plataforma MOOVI, así como estar al tanto de las fechas en las que las pruebas de evaluación tienen lugar. Debido al carácter práctico de la materia y a la necesidad de aprendizaje progresivo, se recomienda la asistencia a la clase, si bien esta no es obligatoria.

Esta materia no está dirigida al aprendizaje del español ni del inglés. Se considera que el alumnado ya posee un buen nivel de su idioma 1. Para poder cursar la materia se recomienda como mínimo un nivel B2 de español.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000