Es
responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través
de la plataforma Moovi y de estar al tanto de las fechas de entrega de
trabajos, pruebas, etc.
De acuerdo
con la normativa de la Uvigo respecto a la evaluación de trabajos, encargos,
etc: si se detecta que estos (o alguna de sus partes) son plagios o no son de
autoría propia, la calificación de los mismos será 0. Se considera plagio
el uso de programas de traducción automática incluso cuando el texto resultante
presente algunas correcciones. Alegar desconocimiento de estas cuestiones no
eximirá al alumnado de su responsabilidad en relación con las mismas.
EVALUACIÓN
CONTINUA
1- El
alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su
decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la
asistencia continuada a clase.
2- Aquellas
personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las
clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las
medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar.
3- El no
entregar el encargos o no realizar alguna de las dos pruebas implicará la
pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas
calificaciones obtenidas anteriormente. El alumnado tendrá entonces que
presentarse a la convocatoria única.
4- El
alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de
suspenso deberá presentarse a la convocatoria extraordinaria de julio en la
fecha de examen publicada por el decanato.
a) Si tiene
una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargo de traducción (20%) y
Revisión de traducción (20 %), solo
deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de
diciembre.
b) Si no se
tiene una nota media superior a 5 en los
dos apartados: Encargo de traducción (20%) y Revisión de traducción (20 %)
tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a
continuación:
1.
Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota. Solamente se podrá
usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no
de apuntes propios o similares.
2. Revisión
de traducción: 40% de la nota. Se permitirá el uso de fuentes electrónicas. Se
podrá pedir además la argumentación oral de las correcciones introducidas en
una fecha que se fijará de común acuerdo entre alumnado y profesora.
En el caso b)
la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media
entre partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el
encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado.
CONVOCATORIA
ÚNICA (ENERO Y JUNIO)
El alumnado
que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la materia pendiente de
cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (enero o junio
según corresponda) de enero publicada por el decanato a una prueba que
consistirá en:
1.
Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60 % de la nota. Solamente se podrá
usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no
de apuntes propios o similares.
2. Revisión
de traducción (1 hora) que se realizará en la fecha oficial del examen: 40 % de
la nota. Se permitirá el uso de fuentes electrónicas. Se podrá pedir además la
argumentación oral de las correcciones introducidas en una fecha que se fijará
de común acuerdo entre alumnado y profesora.
La nota
mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre ambas
partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará la
revisión de traducción y la nota final será la del examen.
ALUMNADO
ERASMUS
Esta materia
no está dirigida al aprendizaje del español ni del francés. Se considera que el
alumnado ya posee un buen nivel del mismo.
Para poder
cursar la materia se recomienda un nivel B2 de español.
No se
recomienda seguir esta materia a aquel alumnado que:
1. No tenga
como primera o segunda lengua de trabajo el español.
2- No curse
estudios de lenguas o traducción.