Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma Moovi y de estar al tanto de las fechas de entrega de trabajos, pruebas, etc.
De acuerdo con la normativa de la Uvigo respecto a la
evaluación de trabajos, encargos, etc: si se detecta que estos (o alguna de sus
partes) son plagios o no son de autoría propia, la calificación de los mismos
será 0. Se considera plagio el uso de programas de traducción automática incluso cuando
el texto resultante presente algunas correcciones. Alegar desconocimiento de estas cuestiones no eximirá al alumnado de su
responsabilidad en relación con las mismas.
EVALUACIÓN CONTINUA 1- El alumnado deberá informar a la profesora en las dos primeras semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la asistencia continuada a clase. 2- Aquellas personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar. 3- El no entregar el encargos o no realizar alguna de las dos pruebas implicará la pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas calificaciones obtenidas anteriormente. El alumnado tendrá entonces que presentarse a la convocatoria única. 4- El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una
calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria
extraordinaria de julio en la fecha de examen publicada por el decanato. a) Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargo de traducción (20%) y Revisión de traducción (20 %), solo deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de diciembre. b) Si no se tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargo de traducción (20%) y Revisión de traducción (20 %) tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a continuación: 1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota. Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares. 2. Revisión de traducción: 40% de la nota. Se permitirá el uso de fuentes electrónicas. Se podrá pedir además la
argumentación oral de las correcciones introducidas en una fecha que se
fijará de común acuerdo entre alumnado y profesora. En el caso b) la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado. CONVOCATORIA ÚNICA (ENERO Y JUNIO) El
alumnado que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la
materia pendiente de cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (enero o junio según corresponda) de enero publicada por el decanato a una prueba que consistirá en: 1. Traducción
con tiempo limitado (2 horas): 60 % de la nota. Solamente se podrá usar
documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios,
pero no de apuntes propios o similares. 2. Revisión de traducción (1 hora) que se realizará en la fecha oficial del examen: 40 % de la nota. Se permitirá el uso de fuentes electrónicas. Se podrá pedir además la argumentación oral de las correcciones introducidas en una fecha que se fijará de común acuerdo entre alumnado y profesora. La
nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media
entre ambas partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no
se contará la revisión de traducción y la nota final será la del examen. ALUMNADO ERASMUSEsta materia no está dirigida al aprendizaje del español ni del francés. Se considera que el alumnado ya posee un buen nivel del mismo.
Para poder cursar la materia se recomienda un nivel B2 de español. No se recomienda seguir esta materia a aquel alumnado que: 1. No tenga como primera o segunda lengua de trabajo el español. 2- No curse estudios de lenguas o traducción. |