La presente asignatura puede cursarse, en la primera convocatoria anual, en régimen de evaluación continua (se evaluará fundamentalmente la adquisición de competencia traductiva y la participación regular y activa en las clases) o de evaluación única (examen oficial). No obstante, en la convocatoria de julio solo es posible el régimen de evaluación única (examen oficial). En la primera convocatoria anual se entiende que la/el estudiante opta por el régimen de evaluación continua cuando realiza alguna de las actividades correspondientes a la evaluación continua. Para superar la evaluación continua, la/el estudiante deberá obtener el aprobado en la media aritmética ponderada de las calificaciones en los encargos y/o trabajos (ninguna de las calificaciones parciales podrá en principio ser inferior a 4 sobre 10). Las/los estudiantes que no superen la evaluación continua mediante las actividades referidas deberán realizar el examen oficial de la convocatoria de julio. El examen oficial de la asignatura (convocatorias de diciembre [fecha, hora y lugar establecidos por el Decanato] y julio [fecha, hora y lugar establecidos por el Decanato]) consta de una parte práctica (100%) consistente en una o dos traducciones sobre temas tratados en clase. La copia o plagio en los trabajos de traducción, en los encargos de traducción y/o en el examen tendrá como consecuencia una calificación global negativa. Alegar desconocimiento de lo que supone un plagio no eximirá al alumnado de su responsabilidad en este aspecto. Es responsabilidad del estudiantado consultar los materiales y las novedades relativos a la materia a través de la plataforma MOOVI, así como estar al tanto de las fechas en las que las pruebas de evaluación tienen lugar. Esta materia no está dirigida al aprendizaje del español ni del inglés. Se considera que el alumnado ya posee un buen nivel de su idioma 1. Para poder cursar la materia se recomienda como mínimo un nivel B2 de español. |