Restauración estructural y potenciación expresiva del gallego como lengua meta de la traducción |
Degradación y regeneración del léxico gallego: habilitación en gallego del léxico moderno, culto y de especialidad. Estructuras morfosintácticas críticas en la traducción inglés-gallego (colocación del pronombre átono, infinitivo conjugado, futuro de subjuntivo, nexos de relativo, oraciones condicionales, formación de los complementos directo e indirecto, etc.). |
Análisis de los problemas y estrategias de la traducción instrumental de textos pragmáticos del inglés al gallego |
Utilización de los diccionarios por parte de la traductora. Introducción a la traducción de textos pertenecientes a (sub)géneros como como artículo periodístico, textos institucionales, textos literarios, artículo de divulgación científica, actas de congresos, etc. |
La profesión y el mercado laboral |
Familiarización con diversos aspectos relativos a la profesión traductora y al mercado laboral. |