1. Repaso de conceptos y terminoloxía del curso anterior (trad. 2/I) y fuentes de consulta para la traducción portugués / gallego (II). |
1.1. Problemas y estrategias de traducción
1.2. Fontes de documentación en formato papel, electrónicas, en red y textos paralelos
1.3. El papel de la traducción en la estandarización lingüística
1.4. La traducción portugués/gallego profesional: cómo facturar, tarifas, etc.
|
2. Cultura y traducción |
2.1. Traducción de intertextualidad
2.2. Traducción de referencias culturales
2.3. Traducción del humor
|
4. Contextos culturales |
4.1. Portugal (y particularidades del portugués de este ámbito)
4.2. Brasil (y particularidades del portugués de este ámbito)
4.3. El portugués en otros ámbitos geográficos: Angola, Mozambique, Cabo Verde...
|
* IMPORTANTE:
A materia esixe que o estudiante traballe pola súa conta os elementos de lingüística contrastiva inglés / español nos niveis ortotipográfico, léxico, morfosintáctico e estilístico.
|
** |