Guia docente 2018_19
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Francés-Español
   Metodoloxía docente
Metodoloxías   ::  Guia de metodoloxias docentes
  Descrición
Lección maxistral Exposición por parte de a profesora de os contidos de a materia obxecto de estudo. Dada a natureza esencialmente práctica de a asignatura este tipo de clases será moi reducido e utilizaranse para:
a) introducir as diferentes unidades
b) sistematizar aspectos abordados, problemas e estratexias tradutoras.
c) establecer as directrices de encargos/proxectos, e exercicios ou actividades a desenvolver por o/a estudante.
Traballos de aula Actividades e exercicios realizados durante as sesións de clase (ex: elaboración de outras
traducións en/para as clases, resumen/ exposición de textos de lectura obrigatoria,
exercicios/actividades vinculadas con estas lecturas u otros contidos do curso, revisión
traducións, etc).
Poden ser de dous tipos: realización fóra da aula e revisión/entrega nas sesións presenciais ou
realización na aula e entrega durante as sesións presenciais nas que se realicen.
Aprendizaxe baseado en proxectos Encargos e proyectos de tradución que se realizarán de acordo coas indicacións dadas nas
sesións presenciais. Se indicará si se realizarán de forma individual ou en grupo.
Actividades introdutorias Sesión presencial na que:
1) preséntanse os diferentes aspectos da materia en relación con: contidos (contextualizados no módulo e no grao), planificación e metodoloxía docente e sistema de avaliación;
2) resólvense posibles dúbidas en relación con estas cuestións;
3) realízase unha avaliación diagnóstica (con fins informativos, sen repercusión na avaliación final).
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000