*Cabré *Castellví, Mª Teresa, *Terminología *y *conocimiento especializado: *III Simposio Internacional de Lo verán de *Terminología Lanas *fuentes de él *conocimiento especializado *y lana *terminología (10-13 de *julio de 2001) , Edición a cargo de Mª.Teresa *CABRÉ, *Judit FREIXA *y Carles *TEBÉ, Barcelona: *Institut *Universitari de Lingüística *Ap *Cabré *Castellví, Mª Teresa, 1999. *Fuentes de información *terminológica para él *traductor, en PINTO, María, CORDÓN, José Antonio (*eds.), Técnicas *documentales aplicadas la lana *traducción, Madrid: *Síntesis. ___________, 1999. Sobre lana *noció de *qualitat en *terminología, en Lana *terminología. Representación *y comunicación, *IULA, Barcelona, *pp. 271-293. *CL *Applicability *to *INTERVAL, *conclusions *of *terms *of *reference, *Validation, 1996. *Disponible en Internet en lana sección documentos: http://www.computing.surrey.ac.uk/ai/new_interval/ *Faulstich, *Enilde. 2000. "*Principes *formels *et *fonctionnels de lana *variation en *terminologie." *Terminology, 5 (1), 2000, 93-106. *Faulstich, *Enilde. 2002la."Entre la *sincronia y la *diacronia. *Variação en el código y en la *língua." *In *Correira, M. (*éd.), *Terminologia, *desenvolvimento e identidad nacional. Lisboa: *Colibrí-*ILTEC, 61-74. *Faulstich, *Enilde. 2002*b. "*Variação *em *terminologia. Aspectos de *Socioterminologia".*In *Guerrero Ramos, *G. *et Pérez Lagos, *M.*F. (*coords.) Panorama actual de lana *terminología. Granada : *Comares, 65-91. *Faulstich, *Enilde. 2006. "La *socioterminologia en la *comunicação científica y técnica." *Ciência y Cultura, *v. 58 (2), 27-31, *abr./*jun. Fernández Rodríguez, Áurea; *Iolanda *Galanes Santos, Mª Isabel de él Pozo *Triviño, 2008. *Propuesta de protocolo de evaluación
de recursos *terminográficos *y *documentales para lana *traducción especializada. *Jerarquía de *fuentes telemáticas,
comunicación publicada en CD-*ROM, presentada en él Congreso Mundial de *Traducción Especializada 2008. *Gallego Hernández, Daniel (2011): *Traducción económica *y corpus: de él concepto a lana concordancia. *Alicante: *Publicaciones *Universidad de *Alicante. Gonzalo García, *Consuelo *y García Yebra, Valentín (*eds.): Manual de documentación *y *terminología para lana *traducción especializada, Arco/Libros *S.*L., Madrid: 2004, 557 *págs. MAYORAL ASENSIO, Roberto, 1997-1998.Lana *traducción especializada como operación de documentación en *Sendebar, *vol. 8/9, *pp. 137-154. Montero Silvia; Pamela *FABER *B., 2011.*Terminología para *traductores e intérpretes: una perspectiva integradora, Granada: *Tragacantos. 2ª edición |