Aprender a analizar a tradución dos textos derivados do sector cinematográfico en xeral e mellorar a adquisición das competencias propias da especialidade da tradución de textos audiovisuais.
saber
saber facer
A3 A4 A5 A8
B1 B3 B4 B5 B6
Formarse en métodos, habilidades e técnicas de análise de tradución que empreguen a creación
discursiva como estratexia principal. Saber aplicar os métodos aprendidos a outras
especialidades de tradución diferentes.
saber facer
A1 A2 A3 A4 A5
B1 B4 B5 B6 B7
Desenvolver competencias profesionais baseadas no coñecemento das
dinámicas do mercado, no comportamento e expectativas da clientela e na
anticipación de necesidades.
saber facer
Saber estar / ser
A3 A4 A5 A6
B6 B7 B9
Universidade de Vigo
|
Reitoría |
Campus Universitario |
C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) |
España |
Tlf: +34 986 812 000