Código |
Descrición |
A1 |
Dominio de linguas estranxeiras |
A3 |
Dominio da lingua propia, escrita e oral |
A4 |
Coñecer norma e usos das linguas de traballo |
A5 |
Dominio de técnicas terminolóxicas e neolóxicas para a tradución especializada |
A6 |
Utlización de ferramentas informáticas e instrumentos técnicos para a interpretación |
A7 |
Dominio de técnicas de tradución asistida/localización |
A9 |
Coñecemento dos aspectos económicos e profesionais |
A10 |
Capacidade de traballo en equipo |
A11 |
Capacidade de deseñar e xerir proxectos |
A13 |
Optimización de toma de notas, elaboración de resumos, síntese e reexpresión |
A15 |
Dominio das técnicas de edición, maquetación e revisión e corrección específicas dos textos traducidos |
A16 |
Capacidade de deseñar, organizar o traballo e xerir e coordinar proxectos |
A17 |
Capacidade de tomar decisións |
A18 |
Capacidade de aplicar os coñecementos á práctica |
A19 |
Capacidade de deseñar e xerir proxectos |
A20 |
Facilidade para as relacións humanas |
A21 |
Rigor e seriedade no traballo |
A22 |
Destrezas de tradución |
B1 |
Comunicación oral e escrita na lingua propia. Prestarase especial atención ao coñecemento e correcto uso das 2 linguas cooficiais da Comunidade Autónoma de Galicia |
B3 |
Capacidade de organización e planificación de proxectos |
B6 |
Capacidade de xestión da información |
B7 |
Toma de decisións |
B9 |
Razoamento crítico |
B11 |
Habilidades nas relacións interpersoais |
B12 |
Traballo en equipo |
B15 |
Aprendizaxe autónoma |
B16 |
Adaptación a novas situacións |