Traballos tutelados |
Elaboraçom em equipa e exposiçom pública de um trabalho consistente na traduçom comentada de um artigo de divulgaçom técnico-científica. |
30 |
A
presente disciplina pode cursar-se, na primeira convocatória, em regime de avaliaçom contínua (em que se valorizará fundamentalmente a aquisiçom de
competência tradutiva e a participaçom regular e ativa nas aulas) ou de avaliaçom única final (exame oficial). Na segunda e sucessivas convocatórias só é possível o regime de avaliaçom única final. Na primeira convocatória, entende-se que um aluno opta polo regime de avaliaçom contínua (o mais recomendável nesta disciplina!) quando realiza algumha das atividades da avaliaçom contínua (encomendas de traduçom individuais, trabalho em equipa). Para superar a avaliaçom
contínua, o aluno deverá atingir, no mínimo, umha freqüência de aulas de c. 80% e obter o aprovado na média aritmética ponderada das classificaçons nas duas encomendas de
traduçom individuais (cada umha, 35% da classificaçom global) e no trabalho em equipa (30%). Os alunos que nom
superarem a avaliaçom contínua mediante as atividades referidas deverám
realizar o exame oficial da
convocatória de julho ou de sucessivas convocatórias. (A primeira encomenda de traduçom individual será lançada durante a terceira ou quarta semana letiva de março, a segunda encomenda de traduçom individual
será lançada no 28 de abril [com entrega da traduçom a 5 de maio] e o trabalho em equipa será exposto e entregado a 19 de maio). O exame
oficial da disciplina (convocatórias de primavera [24 de abril, 11-13 h, sala C4B] e julho [data, hora e lugar estabelecidos polo Decanato]) consta de
umha
parte teórica a redigir em galego (30% da classificaçom numha média aritmética ponderada) e de outra prática (70%), a qual consiste
na traduçom para galego, a realizar no prazo de vários dias no quadro de umha encomenda de traduçom, de um texto redigido em alemám destinado à socializaçom do conhecimento técnico-científico. |