Guia docente 2021_22
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional
 Asignaturas
  Terminología en Traducción
   Contenidos
Tema Subtema
0. Introducción Que es la Terminología? Funciones y usuarios
1. Sistemas de comunicación especializados: el papel de la Terminología
La Terminología como disciplina. Término vs. Palabra. Terminología vs. Lexicografía. Terminología vs. Terminografía
2. Métodos y productos terminográficos
3. Fuentes de documentación terminológica para la traducción y la interpretación
Modelos de gestión terminológica
Tipos de fuentes. Documentación general
Documentación especializada. Documentación lexicográfica y terminológica. Documentación terminográfica
4. Fuentes documentales
5. Calidad de los productos terminográficos
6. Calidad de los términos
Selección de fuentes documentales para la Traducción y la Interpretación. Extracción terminológica
Criterios de evaluación
La variación terminológica
7. Neologismos y metáforas Clasificación Criterios de identificación
8. Terminología y Lingüística de corpus Conceptos básicos sobre documentación
9. Tipos de corpus: Definición
10. Aplicación práctica
Tipos: monolingües, bilingües, multilingües, etc. Criterios de selección según nivel de especialidad, unidad temática, unidad del período, diacronicidad y lugar
Constituir un corpus útil para el trabajo de Traducción e Interpretación
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000