Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradución Multimedia
 Materias
  Voice-Over e Tradución de Documentais
   Resultados de Formación e Aprendizaxe
Código Descrición
B1 1. Recoñecer os modelos teóricos máis apropiados no campo da tradución multimedia.
B4 4. Identificar os contextos culturais implicados, normas e estándares.
B7 7. Xestionar, elaborar e revisar proxectos de tradución multimedia.
B11 11. Aplicar os coñecementos adquiridos e ter capacidade de resolución de problemas.
B12 12. Defender o seu traballo de tradución ante públicos especializados e non especializados.
C3 3. Coñecer en profundidade as institucións, normas e estándares.
C5 5. Coñecer en profundidade os procedementos e técnicas de transvasamento adecuados dos diferentes produtos multimedia e saber xustificar as decisións tomadas.
C53 53. Coñecer en profundidade a historia e evolución do voice over.
C54 54. Coñecer en profundidade as etapas do proceso de voice over
C55 55. Coñecer en profundidade as condicións laborais e convencións do voice over e o seu discurso, e aprender a manexar software de voice over.
C56 56. Coñecer en profundidade os principais problemas do voice over (xerais e específicos) e adquirir práctica nesta modalidade.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000