Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada Idioma 2: Servicios culturales: Alemán-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas Se evaluará la resolución de los problemas y ejercicios desenvueltos (participación en clase activa y de calidad). Hace falta entregar por lo menos 4 encargas de traducción antes de su corrección en el pleno. 20 A2
A3
A4
A5
C3
C4
C14
D3
D4
D7
D8
Examen de preguntas de desarrollo Consistirá en la traducción de un texto que abordará varios temas estudiados a lo largo del semestre (300-350 palabras). 40 A2
A3
A5
C2
C3
C4
C14
C17
D4
D7
D8
D9
D17
Estudio de casos Corresponde con la realización de un encargo de traducción de unas 3500-4000 palabras (en grupos de 3-4 personas) de un texto relacionado con un ámbito de la materia. El alumnado tiene que presentar en el pleno un informe sobre el proceso de la traducción y hacer una entrega del informe escrito junto a la traducción en el espacio moovi de la materia.
Se traducirá el texto de una exposición que versa sobre la historia o aspectos culturales de Alemaña. La exposición se presentará en la FFT.
40 A2
A4
C2
C3
C4
C17
C18
D3
D4
D9
D17
 
Otros comentarios sobre la Evaluación



Evaluación continua:


Para una idónea evaluación hace falta una asistencia asídua y
participativa a las aulas. Si alguna persona no pode cumplir estas
condiciones, deberá comunicárselo a la docente argumentadamente y se
reconsiderará la posibilidad de evaluación continua.


Si por causa de fuerza mayor (trabajo, enfermedad...) la/lo alumna/el no
pudiera seguir el sistema de evaluación continua a pesar de escoger
esta opción, podrá acogerse a la evaluación única.


EL alumnado que no supere la materia y tenga que acudir a la convocatoria de julio deberá superar un examen con todos los


contenidos de la materia.

Estudio de caso:

Fecha de la presentación del informe en el aula: antes de la 21ª sesión.

Fecha de la entrega de traducción "estudio de caso": antes de la 23ª sesión.


Fecha del examen: El examen de evaluación continúa tendrá lugar en la útlima sesión de la asignatura.


Al largo de toda la evaluación se castigará la copia y el plaxio.


Evaluación única:


El alumnado que no se acoja a la modalidad de evaluación continua podrá
presentarse al examen oficial de la materia que tendrá lugar en la fecha
establecida en el calendario de exámenes que se aprobará en Junta de
FFT.


El examen final será una traducción de aproximadamente 300-350 palabras
relativas al total de los contenidos abordados al largo del
cuadrimestre. La nota mínima que se requiere para superar esta prueba es
un 5 sobre 10.


La traducción se podrá realizar con todo tipo de obras de consulta y ordenador.


Convocatoria de julio:


El alumnado que no supere la materia y tenga que acudir a la
convocatoria de julio deberá superar un examen con todos los contenidos
de la materia.


Se castigará la copia y el plagio.


Es responsabilidad del estudantado consultar los materiales disponibles en la plataforma de teledocencia (novedades, documentos, avisos etc.) y estar al tanto de los avisos y de las fechas de realización de las diferentes pruebas.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000