Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Interpretación simultánea idioma 1: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajo tutelado El trabajo tutelado consiste en la realización sistemática de tareas de traducción a la vista e interpretación simultánea en cabina y con el tiempo controlado, de diversos temas y extensión.

El trabajo tiene asignada un porcentaje del 30% de la nota final y se utilizará para obtener una visión de conjunto del rendimiento realizado por el alumnado a lo largo del curso.
30 C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
C13
C14
C16
C17
C18
C19
C20
C21
C22
C23
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D18
D19
D20
D21
D22
D23
D24
Examen oral Prueba de TV obligatoria

Prueba obligatoria de traducción a vista que se realizará a mitad del cuatrimestre.
El sistema de evaluación consiste en la valoración de tres aspectos:
(1) Técnica de trabajo
(2) Expresión correcta, y
(3) Transmisión precisa de los contenidos.

En cada uno de esos tres apartados el alumnado partirá de una puntuación de 50 puntos, de los cuales irán descontándose penalizaciones en función de los errores cometidos. Dichas penalizaciones oscilarán entre los menos 10 puntos para los errores más graves (graves errores de contenido, interrupción de la producción, segmentos incomprensibles) y los menos 3 puntos para los menos graves (ruidos, tartamudeos, omisiones, uso incorrecto del léxico) y para cada una de las categorías descritas. La aparición de elementos inaceptables en el trabajo del intérprete -como la interrupción repetida o prolongada en el tiempo de su producción, el uso de expresiones malsonantes, la presencia de risas y manifestaciones de malestar, o el hecho de no activar el micro o el sistema de grabación, entre otros- invalidará la totalidad del examen, que se dará por suspenso.
La calificación final del examen será el resultado de hacer el promedio entre los tres apartados evaluados. El aprobado estará en 25 puntos (la mitad de la puntuación total). Con todo, no se harán medias caso de que en cualquiera de los tres apartados a puntuación obtenida no llegue a la mitad del aprobado (12,5 puntos).Los textos de examen tendrán una extensión aproximada de entre 200 y 400 palabras.
30 C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
D5
D7
Examen oral Examen final

La evaluación final de la materia tendrá un valor del 40% de la calificación final. Para la evaluación final, el alumnado deberá realizar una de las siguientes pruebas opcionales:
-prueba de traducción a la vista B-A en cabina y con tiempo controlado.
-prueba de interpretación simultánea B-A.
El sistema de evaluación, tanto para la prueba de TV como para la de IS, consiste en la valoración de tres aspectos:
(1) Técnica de trabajo
(2) Expresión correcta, y
(3) Transmisión precisa de los contenidos.

En cada uno de esos tres apartados el alumnado partirá de una puntuación de 50 puntos, de los cuales irán descontándose penalizaciones en función de los errores cometidos. Dichas penalizaciones oscilarán entre los menos 10 puntos para los errores más graves (graves errores de contenido, interrupción de la producción, segmentos incomprensibles) y los menos 3 puntos para los menos graves (ruidos, tartamudeos, omisiones, uso incorrecto del léxico) y para cada una de las categorías descritas. La aparición de elementos inaceptables en el trabajo del intérprete -como la interrupción repetida o prolongada en el tiempo de su producción, el uso de expresiones malsonantes, la presencia de risas y manifestaciones de malestar, o el hecho de no activar el micro o el sistema de grabación, entre otros- invalidará la totalidad del examen, que se dará por suspenso.
La calificación final del examen será el resultado de hacer el promedio entre los tres apartados evaluados. El aprobado estará en 25 puntos (la mitad de la puntuación total). Con todo, no se harán medias caso de que en cualquiera de los tres apartados a puntuación obtenida no llegue a la mitad del aprobado (12,5 puntos).Los textos de examen tendrán una extensión aproximada de entre 400 y 600 palabras.
40
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Los parámetros de valoración y penalización de las probas se explican en detalle en la última sesión práctica del curso. Se recomienda a todo el alumnado que asista a esa sesión. 

El alumnado que decida acogerse al sistema de evaluación continua deberá indicarlo por escrito a lo largo del  primer mes del curso. Pasado ese plazo, e de non haber indicación al respeto, se entenderá que se acogen al sistema de examen final único. 

Para acogerse al sistema de evaluación continua se recomienda asistir a,
por lo menos, un 80% de las sesiones de clase.



El alumnado que suspenda la materia en una convocatoria deberá examinarse
de la totalidad de la materia en las siguientes convocatorias de examen.



Las pruebas se llevarán a cabo en las fechas oficiales establecidas en el
calendario de exámenes de la FFT en todas las convocatorias. Ese mismo día y en
esa misma sesión se realizarán las pruebas tanto para los alumnos de evaluación
continua como para los de evaluación única.

PARA LOS ALUMNOS QUE SE ACOJAN AL SISTEMA DE EXAMEN FINAL ÚNICO EN
CONVOCATORIA COMÚN Y EN SEGUNDA OPORTUNIDAD

En segunda convocatoria y en modalidad de examen final único el sistema de
evaluación será el mismo que para la primera convocatoria, excepto porque en
segunda convocatoria y examen final único no se valorará la evaluación continua
del alumnado.

Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000 | informacion@uvigo.es            Accesibilidade | Aviso Legal