Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Inglés-Español
   Resultados previstos en la materia
Resultados previstos en la materia Resultados de Formación y Aprendizaje
Saber cuáles son los criterios que definen una actuación pertinente, relevante y oportuna dentro de la cultura de llegada y de partida, como alejarse de ellos y que consecuencias tendrá esa decisión A1
A2
A3
A4
C2
C4
C8
C9
C22
D1
Proporcionar conocimientos teóricos básicos sobre los principios que rigen la interpretación de enlace B2
C2
Ser capaz de adaptarse a un mercado laboral cambiante que exige con frecuencia nuevas especializaciones temáticas A1
A2
A4
A5
C17
D9
D14
Relacionarse profesionalmente con las demás personas mplicadas en el proceso de traducción: persona iniciadora, clientela, informantes y especialistas, público recpetor, etc. : a) desarrollar habilidades para las relaciones interpersonales y el trabajo cooperativo; b) aprender a trabajar en equipos de carácter transdisciplinar; c) adquirir un compromiso ético ante la labor traductora; d) aprender a asumir responsabilidades; e) aumentar el grado de confianza del alumno en sus propias capacidades: autoconcepto de traductor profesional; f) crear un espíritu crítico y autocrítico. A1
A2
A3
A4
C10
C17
C18
C22
D4
D7
D9
D14
Desarrollar un interés por el trabajo responsable y eficaz y por la buena praxis profesional A2
A3
A4
A5
C2
C4
C10
C17
C18
C22
D4
D7
D9
D14
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000