Educational guide 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Portugués-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas de forma autónoma Resolución, de modo autónomo, de encargos y/o pruebas que reproduzcan las características de la práctica profesional y que estarán distribuidos a lo largo del período de docencia. 100 A2
A4
A5
C2
C3
C10
C18
C24
C30
D1
D4
D7
D15
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

A Xosé Manuel Dasilva Fernández (8 horas) le corresponde
calificar sobre 1,67 puntos. A Jacobo Currais Arcay (40 horas) le corresponde
calificar sobre 8,33 puntos.

Estos son los comentarios de evaluación relativos a Xosé
Manuel Dasilva Fernández:

El estudiantado que escoja el sistema de
evaluación continua realizará un trabajo de traducción, cuyo valor máximo será 1,67
puntos, a partir de un conjunto de textos propuesto por el docente. Además,
existe un sistema de evaluación única, destinado al estudiantado que no se
acoja al sistema de evaluación continua para la convocatoria de la primera
edición de actas y a todo el estudiantado para la convocatoria de la segunda
edición de actas, consistente en un examen con ejercicios de traducción
relativos a los contenidos del programa, con posibilidad de utilizar
exclusivamente materiales lexicográficos en formato papel. Las fechas de dicho
examen de la convocatoria de la primera edición de actas y de la convocatoria
de la segunda edición de actas serán fijadas en el calendario de exámenes
aprobado en Xunta de la FFT.

Se exponen los criterios de evaluación referentes a Jacobo Currais Arcay:

La
evaluación continua correspondiente al segmento de la materia impartido por
este docente se realizará a partir de uno o varios encargos y/o pruebas de
traducción que reproduzcan las características de la práctica profesional y que
consistan en textos de géneros textuales trabajados en el aula. Podrá exigirse
que alguno de los mencionados encargos y/o pruebas de traducción se lleve a
cabo en horario de clase y con acceso limitado a recursos disponibles en
Internet. La nota final correspondiente a este tramo de la docencia será la
media aritmética de las puntuaciones obtenidas en los encargos y/o pruebas de
traducción realizados y tendrá un valor máximo de 8,33 puntos en el conjunto de
la calificación de la materia. En la modalidad de evaluación única, el examen,
que se realizará en las fechas establecidas en el calendario oficial,
consistirá en la parte correspondiente a la docencia de Jacobo Currais Arcay en
una traducción de un texto perteneciente a uno de los géneros textuales trabajados
durante el curso.

La copia o plagio en los trabajos de traducción, en los encargos de traducción y/o en el examen tendrá como consecuencia una calificación global negativa. Alegar desconocimiento de lo que constituye un plagio no eximirá el alumnado de su responsabilidad en este aspecto.

Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades relativas a la materia a través de la plataforma MOOVI, así como mantenerse al tanto de las fechas en las que las pruebas de evaluación tienen lugar.

Esta asignatura no está concebida para el aprendizaje del español ni del portugués. Se entiende que el alumnado posee ya un buen nivel del idioma 2. Para poder cursar la asignatura se recomienda como mínimo un nivel B2 de español.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000