Capacidad para analizar, reconocer y evaluar la trascendencia ideológica y sociocultural de una política de traducción para una cultura o comunidad. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9
|
C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
|
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
|
Reconocer y **categorizar como traductoras muchas prácticas sociales y **multimodales que, dependiendo de las normas establecidas, no son habitualmente reconocidas cómo tales. Como consecuencia, promover la legitimidad de estas prácticas, tanto profesionales cómo ocasionales, e incrementar la dimensión teórica de los estudios de traducción e interpretación. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9
|
C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
|
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
|
Conocer a nivel avanzado los métodos de investigación empírica más importantes aplicables a entornos laborales en especialidades y disciplinas relacionadas con la traducción y la interpretación. |
A1 A2 A4 A5
|
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9
|
C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
|
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
|
Asimilar las aportaciones teóricas de interés mutuo entre los estudios **traductológicos y otras disciplinas relacionadas. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9
|
C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
|
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
|