Abati García-Manso, E. etal. (eds.) (1994): Manual de documentos administrativos, Madrid: Tecnos.
Alcaray, E. e B. Hughes (2002): El Español jurídico. Barcelona: Ariel.
Baumann, Jürgen (1989): Einführung in die Rechtswissenschaft. München: C.H. Beck.
Corpas Pastor, Gloria. (2003) Recursos Documentales y Tecnológicos para la Traducción del DiscursoJurídico (Español, Alemán, Inglés, Italiano, Árabe). Granada: Comares.
Daum, Ulrich (1994):Fachterminologie der Justiz und der Verwaltung: mit spanischem Glossar. München:Sprachen- und Dolmetscher-Institut.
Elena García, Pilar (2001): Latraducción de documentos alemanes. Granada: Comares.
Fernández-Nespral/Walcher,Rechtswörterbuch zum Zivilprozessrecht Deutsch-Spanisch, 2002, Luchterhand,Berlin
Holl, Iris. (2011): Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica: las sentencias de divorcio alemanas y españolas. Berlin: Frank & Timme
Sandrini, Peter (ed.) (1999):Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischenRechtsordnung und Sprache. Tübingen: Gunter Narr.
Stolze, Radegundis (1999): Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr.
Completarase a bibliografía nas sesións presenciais. |