Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradución para a Comunicación Internacional
 Materias
  Tradución Especializada Xurídico-Administrativa: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés
   Contidos
Tema Subtema
1. A tradución especializada xurídica e administrativa (TEXA) 1.1. A comparación de conceptos e institucións xurídicas e administrativas
1.1.1. A TEXA como actividade profesional
1.1.2. Características da TEXA
1.1.3. A TEXA directa e inversa
2. A tradución xurada 2.1. A figura legal do intérprete/tradutor xurado en Galicia e nos países francófonos.
2.2. A regulación do exercicio profesional
2.3.A tradución xurada directa e inversa
2.4. A paratraducción da tradución xurada
2.5.Tipos de paratextualidade en tradución xurada
2.6. Aspectos ortotipográficos da dilixencia fedataria
3. A Tradución Xurídica e Xurada Francés-Galego-Francés/ Francés-Español-Francés 3.1. A Xustiza e a Administración de/ nunha comunidade bilingüe
3.2. Bilingüismo e tradución de textos xurídicos e administrativos
3.3. Ministerio de Asuntos Exteriores versus Xunta de Galicia: Tradutor Jurado/ Tradutor Xurado.


4. Tipoloxía de Textos Xurídicos 4.1. O discurso lexislativo
4.2. O discurso Xurisdiccional
4.3. Máximas e adagios de Dereito

5. A Organización Xurisdiccional Francesa.
5.1. Xurisdición administrativa francesa
5.2. Xurisdición xudicial francesa
6. A Organización Xurisdiccional Española.
6.1. Xurisdicción administrativa española
6.2. Xurisdicción Xudicial española
7.Os axentes de Xustiza en Francia e noutros países Francófonos. 7.1. Le magistrat du siège
7.2. Le magistrat du Parquet
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000