Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradución para a Comunicación Internacional
 Materias
  Tradución de Videoxogos
   Contidos
Tema Subtema
1. O mercado dos videoxogos. 1.1. Particularidades do mercado dos videoxogos.
1.2. Necesidades do mercado dos videoxogos.
2. Elementos textuais. 2.1. Ferramentas de traballo.
2.2. Particularidades de subtitulado e dobraxe.
2.3. Variables e código.
3. Elementos paratextuais. 3.1. Publicidade e videoxogos.
3.2. Adaptación cultural dos videoxogos.
4. Interpretación no mercado dos videoxogos. 4.1. O mercado da interpretación de videoxogos
4.2. Interpretación simultánea ou consecutiva?
4.3. Prospectiva da interpretación no sector dos videoxogos
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000