Saber demostrar como, no «guión global» que pretende escribir a «internacional publicitaria» a imaxe non é universal e, como o símbolo, tampouco escapa á maldición de *Babel. Ser capaz de dar vida aos textos publicitarios para inicialos nun novo xogo de lectura e interpretación que volvan abrir novas perspectivas no que ata entón foi puro pensamento fixo ou *fosilizado do parella texto_imaxe. |
CB1 CB2 CB3 CB4 CB5
|
CG4 CG5 CG6 CG7
|
CE1 CE2 CE3 CE4 CE5 CE6 CE7 CE8 CE9
|
CT1 CT2 CT3 CT4 CT5 CT6 CT7 CT8 CT9
|
Recoñecer e *categorizar como tradutoras moitas prácticas sociais e *multimodales na comunicación publicitaria que, dependendo das normas establecidas, non son habitualmente recoñecidas como tales. Como consecuencia, promover a lexitimidade destas prácticas, tanto profesionais como ocasionais, e incrementar a dimensión teórica dos estudos de tradución e interpretación en publicidade |
CB1 CB2 CB3 CB4 CB5
|
CG4 CG5 CG6 CG7
|
CE1 CE2 CE3 CE4 CE5 CE6 CE7 CE8 CE9
|
CT1 CT2 CT3 CT4 CT5 CT6 CT7 CT8 CT9
|