Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución para a Comunicación Internacional
 Materias
  Terminoloxía en Tradución
   Bibliografía. Fontes de información
Cabré Castellví, Mª Teresa, Terminología y conocimiento especializado: III Simposio Internacional de Verano de Terminología“Las fuentes del conocimiento especializado y la terminología” (10-13 de julio de 2001) , Edición a cargo de Mª.Teresa CABRÉ, Judit FREIXA y Carles TEBÉ, Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada Cabré Castellví, Mª Teresa, 1999. “Fuentes de información terminológica para el traductor”, en PINTO, María, CORDÓN, JoséAntonio (eds.), Técnicas documentales aplicadas a la traducción, Madrid: Síntesis. ___________, 1999. “Sobre la noció de qualitat en terminología”, en La terminología. Representación y comunicación, IULA,Barcelona, pp. 271-293. CL Applicability to INTERVAL, conclusions of terms of reference, Validation, 1996. Disponible en Internet en la sección documentos: http://www.computing.surrey.ac.uk/ai/new_interval/ Faulstich, Enilde. 2000. "Principes formels et fonctionnels de la variation en terminologie." Terminology, 5 (1), 2000, 93-106. Faulstich, Enilde. 2002a."Entre a sincronia e a diacronia. Variação no código e na língua." In Correira, M. (éd.), Terminologia,desenvolvimento e identidade nacional. Lisboa: Colibrí-ILTEC, 61-74. Faulstich, Enilde. 2002b. "Variação em terminologia. Aspectos de Socioterminologia".In Guerrero Ramos, G. et Pérez Lagos, M.F. (coords.) Panorama actual de la terminología. Granada : Comares, 65-91. Faulstich, Enilde. 2006. "A socioterminologia na comunicação científica e técnica." Ciência e Cultura, v. 58 (2), 27-31, abr./jun. Fernández Rodríguez, Áurea; Iolanda Galanes Santos, Mª Isabel del Pozo Triviño, 2008. “Propuesta de protocolo de evaluación de recursos terminográficos y documentales para la traducción especializada. Jerarquía de fuentes telemáticas”, comunicación publicada en CD-ROM, presentada en el Congreso Mundial de Traducción Especializada 2008. Gallego Hernández, Daniel (2011): Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Alicante:Publicaciones Universidad de Alicante. Gonzalo García, Consuelo y García Yebra, Valentín (eds.): Manual de documentación y terminología para latraducción especializada, Arco/Libros S.L., Madrid: 2004, 557 págs. MAYORAL ASENSIO, Roberto, 1997-1998.“La traducción especializada como operación de documentación” en Sendebar, vol.8/9, pp. 137-154. Montero Silvia; Pamela FABER B., 2011.Terminología para traductores e intérpretes: una perspectiva integradora, Granada:Tragacantos. 2ª edición
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000