Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución para a Comunicación Internacional
 Materias
  Terminoloxía en Tradución
   Contidos
Tema Subtema
0. Introdución Que é a terminoloxía? Funcións e usuarios
1. Sistemas de comunicación especializados: o papel da terminoloxía.
A terminoloxía como disciplina. Termo vs. Palabra. Terminoloxía vs. Lexicografía. Terminoloxía vs. Terminografía.
2. Métodos e produtos terminográficos.
3. Fontes de documentación terminolóxica para a tradución e a interpretación.
Modelos de xestión terminolóxica
Tipos de fontes. Documentación xeral. Documentación especializada. Documentación lexicográfica e terminolóxica. Documentación terminográfica.
4. Protocolo de consulta de fontes documentais.
5. Calidade dos produtos terminográficos
6. Calidade dos termos.
Criterio de selección de fontes documentais para a tradución e a interpretación
Criterios de avaliación
A variación terminolóxica.
7. Neoloxismos. Criterios de identificación
8. Terminoloxía e lingüística de corpus. Conceptos básicos sobre documentación
9. Tipos de córpora: Definición.
10. Aplicación práctica.
Tipos: monolingües, bilingües, multilingües. Criterios de selección segundo nivel de especialidade, unidade temática, unidade do período, diacronicidade e lugar.
Constituír un corpus útil para o traballo de Tradución e interpretación
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000