Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradución para a Comunicación Internacional
 Materias
  Metodoloxía da Investigación
   Bibliografía. Fontes de información

Bibliografía obrigatoria: 


ÁLVAREZ LUGRÍS, Alberto (1996) “Informática e análise textual”, en Gómez Guinovart e Lorenzo Suárez (eds.) (1996) pp. 87 -152. 

ÁLVAREZ LUGRÍS, Alberto (2001) Estilística comparada da traducción. Proposta metodolóxica e aplicación práctica ó estudio do corpus TECTRA de traduccións do inglés ó galego. Vigo: Servicio de publicacións da Universidade de Vigo. 


BAKER, Mona (1993) “Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applications”, en Baker, Francis & Tognini-Bonelli (eds.) (1993), pp. 233-250. 

BAKER, Mona (1995) “Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research”, en Target, nº 7, vol. 2, pp. 223-243. 

GÓMEZ GUINOVART, Xavier (2009): Terminología aplicada basada en corpus. En Punto y coma, 115-S, pp. 29-33. 

GÓMEZ GUINOVART, Xavier e Elena Sacau Fontenla (2004): Parallel corpora for the Galician language: building and processing of the CLUVI (Linguistic Corpus of the University of Vigo). En Teresa Lino et al. (ed.), Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2004, pp. 1179-1182. Lisboa (Portugal), 26-28 maio 2004. 

GÓMEZ GUINOVART, Xavier, Eva Díaz Rodríguez e Alberto Álvarez Lugrís (2008): Aplicacións da lexicografía bilingüe baseada en córpora na elaboración do Dicionario CLUVI inglés-galego. Viceversa: Revista Galega de Traducción, 14, pp. 71-87. 

GRANGER, S. (2003) The corpus approach: a common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?, en Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. GRANGER, Sylviane, Jacques LEROT and Stephanie PETCH-TYSON (Eds.). Amsterdam/New York, NY, 2003.

LAVIOSA, Sara (1997) “How Comparable Can ‘Comparable Corpora’ Be?”, en Target, nº 9, vol. 2, pp. 289-319. 

LAVIOSA, Sara (2002) Corpus Based Translation Studies. Theory, Findings, Applications. Approaches to Translation Studies, 17. Amsterdam/Nova York: Rodopi. 

SPERBERG-MCQUEEN, C. Michael & BURNARD, Leo (eds.) (1994) A Gentle Introduction to SGML. Documento accesible en liña no enderezo http://www.isgmlug.org/sgmlhelp/g-index.htm. 

van DOORSLAER, Luc (1995) “Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies”, en Target, nº 7, vol. 2, pp. 245-260. 

XIAO, Richard (2005) Corpus Survey. Department of Linguistics, Lancaster University. Documento accesible en liña no enderezo http://bowland-files.lancs.ac.uk/corplang/cbls/corpora.htm.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000