1. Memorias de tradución
1.1. Definición, características e vantaxes
1.2. Diferenzas entre TAO e tradución automática
2. Wordfast Classic
2.1. Instalación
2.2. Segmentación
2.3. Características principais
2.4. Creación de proxecto de tradución
2.5. Glosarios
2.6. Control de calidade
2.7. Tradución doutros formatos (PowerPoint, Excel)
3. Outras ferramentas TAO e as súas funcionalidades principais
3.1. memoQ
3.2. OmegaT
3.3. SDL Trados Studio
3.4. Déjà Vu
4. Aliñación de documentos xa traducidos
4.1. PlusTools (Wordfast Classic)
4.2. LF Aligner
4.3. bitext2tmx
5. Formato TMX. Importación e exportación de memorias de tradución
6. Xestión de memorias de tradución, xestión terminolóxica e de calidade
6.1. Okapigt; Olifant
6.2. ApSIC Xbench
7. Outras aplicacións
Memorias de tradución de uso libre na rede
|
|