Guia docente 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución Multimedia
 Materias
  Voces superpostas e tradución de documentais
   Contidos
Tema Subtema
1. INTRODUCIÓN ÁS VOCES SUPERPOSTAS 1.1. Concepto de voces superpostas ou superposición.
1.2. Aspectos laborais e profesionais da tradución de documentais mediante superposición de voz.
1.3. Ferramentas de traballo e documentación de la persona tradutora.

2. DOCUMENTAIS
2.1. Didáctica e divulgación científicas no medio audiovisual.
2.2. O xénero "documental" no ámbito audiovisual.
2.3. Ferramentas de traballo e documentación para a tradución de documentais.
3. PIVOT TRANSLATION 3.1. Dificultades e práctica.
4. EXTRAS DE CINE 4.1. Elementos principais.
4.2. Dificultades.
4.3. Práctica.
5. VARIACIÓN LINGÜÍSTICA 5.1. Dificultades.
5.2. Práctica.
6. REALITY SHOWS 6.1. Definición e características.
6.2. Dificultades principais: rexistro e velocidade.
6.3. Práctica.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000