Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución Multimedia
 Materias
  Localización de Videojuegos
   Avaliación
  Descrición Cualificación
Traballos de aula Tradución de paratextos [5%]:
Exercicio de tradución dun texto promocional dun videoxogo.

Revisión de guións [15%]:
Exercicio de revisión lingüística do guión dun videoxogo. Restricións por sincronía.

Tradución de manuais [10%]:
Exercicio de tradución, con especial fincapé no uso de terminoloxía específica de plataforma.

Tradución de ingame [15%]:
Exercicio de tradución, con especial fincapé no manexo de etiquetas e variables. Redacción de consultas ao cliente.
45
Probas prácticas, de execución de tarefas reais e/ou simuladas. Práctica de localización [35%]:
Reprodución do proceso de localización dun videoxogo.

Práctica de depuración [20%]:
Detección e tipificación de erros de localización dun videoxogo.
55
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

Na segunda oportunidade de avaliación, pediráselles aos alumnos que realicen e entreguen todas as actividades propostas para o curso e avaliaranse conforme aos criterios de avaliación expostos.

A data límite de entrega para os traballos nas respectivas convocatorias facilitarase co calendario do programa de máster.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000