Guia docente 2019_20
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución Multimedia
 Materias
  Voice-Over e Tradución de Documentais
   Competencias
Código Descrición Tipoloxía
CG1 1. Recoñecer os modelos teóricos máis apropiados no campo da tradución multimedia.
  • saber
CG4 4. Identificar os contextos culturais implicados, normas e estándares.
  • saber
CG7 7. Xestionar, elaborar e revisar proxectos de tradución multimedia.
  • saber facer
CG11 11. Aplicar os coñecementos adquiridos e ter capacidade de resolución de problemas.
  • saber facer
CG12 12. Defender o seu traballo de tradución ante públicos especializados e non especializados.
  • Saber estar / ser
CE3 3. Coñecer en profundidade as institucións, normas e estándares.
  • saber
CE5 5. Coñecer en profundidade os procedementos e técnicas de transvasamento adecuados dos diferentes produtos multimedia e saber xustificar as decisións tomadas.
  • saber
  • Saber estar / ser
CE53 53. Coñecer en profundidade a historia e evolución do voice over.
  • saber
CE54 54. Coñecer en profundidade as etapas do proceso de voice over
  • saber
CE55 55. Coñecer en profundidade as condicións laborais e convencións do voice over e o seu discurso, e aprender a manexar software de voice over.
  • saber
CE56 56. Coñecer en profundidade os principais problemas do voice over (xerais e específicos) e adquirir práctica nesta modalidade.
  • saber
  • saber facer
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000