Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción Multimedia
 Asignaturas
  Subtitulado
   Competencias
Código Descripción
B1 1. Reconocer los modelos teóricos más apropiados en el campo de la traducción multimedia.
B4 4. Identificar los contextos culturales implicados, normas y estándares.
B7 7. Gestionar, elaborar y revisar proyectos de traducción multimedia.
B11 11. Aplicar los conocimientos adquiridos y tener capacidad de resolución de problemas.
B12 12. Defender su trabajo de traducción ante públicos especializados y no especializados.
C3 3. Conocer en profundidad las instituciones, normas y estándares.
C5 5. Conocer en profundidad los procedimientos y técnicas de trasvase adecuados de los diferentes productos multimedia y saber justificar las decisiones tomadas.
C45 45. Conocer en profundidad la historia y evolución del subtitulado.
C46 46. Conocer en profundidad las etapas del proceso de subtitulado.
C47 47. Conocer en profundidad las condiciones laborales, las convenciones de subtitulación y el discurso subtitulador y aprender a manejar el software de subtitulación.
C48 48. Conocer en profundidad los problemas principales del subtitulado (generales y específicos) y adquirir práctica en el proceso de subtitulado.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000