Guia docente 2017_18
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradución Multimedia
 Materias
  Subtitulado
   Competencias
Código Descrición
B1 1. Recoñecer os modelos teóricos máis apropiados no campo da tradución multimedia.
B4 4. Identificar os contextos culturais implicados, normas e estándares.
B7 7. Xestionar, elaborar e revisar proxectos de tradución multimedia.
B11 11. Aplicar os coñecementos adquiridos e ter capacidade de resolución de problemas.
B12 12. Defender o seu traballo de tradución ante públicos especializados e non especializados.
C3 3. Coñecer en profundidade as institucións, normas e estándares.
C5 5. Coñecer en profundidade os procedementos e técnicas de transvasamento adecuados dos diferentes produtos multimedia e saber xustificar as decisións tomadas.
C45 45. Coñecer en profundidade a historia e evolución do subtitulado.
C46 46. Coñecer en profundidade as etapas do proceso de subtitulado.
C47 47. Coñecer en profundidade as condicións laborais, as convencións de subtitulación e o discurso subtitulador e aprender a manexar o software de subtitulación.
C48 48. Coñecer en profundidade os problemas principais do subtitulado (xerais e específicos) e adquirir práctica no proceso de subtitulado.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000