Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción Multimedia
 Asignaturas
  Localización de Páginas Web
   Fuentes de información

En eltranscurso de la asignatura, se les facilitarán a los estudiantes abundantesreferencias, recursos, bibliografía y material de consulta. Considérense comobásicos los siguientes.

Algunas obras de referencia:

· Arevalillo Doval, Juan José: Y tú, ¿traduces o proyectas? En: Lalinterna del traductor, núm. 2, 2002, 11-18 [http://traduccion.rediris.es/Linterna/linterna-2.pdf].

· Austermühl, Frank: Electronic Tools for Translators. Manchester, St. Jerome, 2001.

· Díaz Fouces,Óscar: «A Localização de Páginas da Internet na Formação de Tradutores». CONFLUÊNCIAS- Revista de Tradução Científica e Técnica. N.º 1. Noviembre de 2004.

· Esselink, Bert: APractical Guide to Localisation. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins,2000.

· Galibert, Sylvain: «Translating HTML files». TranslationDirectory.com [http://www.translationdirectory.com/article119.htm].

· Mata Pastor, Manuel: «Traducción y localización de contenido Web». EnReineke, Detlef: Traducción ylocalización: mercado, gestión y tecnologías. Las Palmas de Gran Canaria,Anroart, 2005, 187-252.

· Payne, Neil:«Culture and Website Localization». TranslationDirectory.com [http://www.translationdirectory.com/article308.htm].

· Pym, Anthony: TheMoving Text. Localization, translation, and distribution. John Benjamins,2004.

Algunas referencias electrónicas:

· Globalization andLocalization Association (GALA) [www.gala-global.org]

· Localisation Focus [www.localisation.ie/locfocus]

· Localisation Industry Standars Association (LISA) [www.lisa.org]

· Localisation Research Center (LRC) [www.localisation.ie]

· Multilingual Computing & Technology [www.multilingual.com]

· Revista Tradumàtica, Grupo Tradumàtica, UAB [www.fti.uab.es/tradumatica/revista/hemeroteca.htm]

* * *

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000