Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción Multimedia
 Asignaturas
  Aspectos Interculturales de la Traducción Multimedia
   Competencias
Código Descripción
B1 1. Reconocer los modelos teóricos más apropiados en el campo de la traducción multimedia.
B11 11. Aplicar los conocimientos adquiridos y tener capacidad de resolución de problemas.
B12 12. Defender su trabajo de traducción ante públicos especializados y no especializados.
B13 13. Conocer los conceptos de culturalidad, interculturalidad, transculturalidad y mestizaje.
B14 14. Detectar, analizar y resolver adecuadamente problemas de trasvase cultural en diferentes productos multimedia.
B15 15. Poner en relación la culturalidad del producto original multimedia con el correspondiente entorno social y los destinatarios-meta.
B16 16. Modular la culturalidad-origen en atención a diferentes destinatarios-meta.
B17 17. Revisar críticamente diferentes versiones-meta con especial atención a la culturalidad de los destinatarios finales.
C4 4. Identificar y conocer en profundidad los aspectos interculturales implicados.
C7 7. Conocer en profundidad y describir textos multimedia.
C11 11. Ser capaz de ofrecer distintas soluciones en atención a la culturalidad de los destinatarios finales
C12 12. Contar con un método crítico adecuado y fiable de revisión del producto final, con especial atención a las marcas culturales.
C13 13. Conocer en profundidad diferentes modelos de análisis cultural.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000