Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución Multimedia
 Materias
  Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia
   Competencias
Código Descrición
B1 1. Recoñecer os modelos teóricos máis apropiados no campo da tradución multimedia.
B11 11. Aplicar os coñecementos adquiridos e ter capacidade de resolución de problemas.
B12 12. Defender o seu traballo de tradución ante públicos especializados e non especializados.
B13 13. Coñecer os conceptos de culturalidade, interculturalidade, transculturalidade e mestizaxe.
B14 14. Detectar, analizar e resolver adecuadamente problemas de transvasamento cultural en diferentes produtos multimedia.
B15 15. Poñer en relación a culturalidade do produto orixinal multimedia co correspondente ámbito social e os destinatarios-meta.
B16 16. Modular a culturalidade-orixe en atención a diferentes destinatarios-meta.
B17 17. Revisar criticamente diferentes versións-meta con especial atención á culturalidade dos destinatarios finais.
C4 4. Identificar e coñecer en profundidade os aspectos interculturais implicados.
C7 7. Coñecer en profundidade e describir textos multimedia.
C11 11. Ser quen de ofrecer distintas solucións en atención á culturalidade dos destinatarios finais.
C12 12. Contar cun método crítico adecuado e fiable de revisión do produto final, con especial atención ás marcas culturais.
C13 13. Coñecer en profundidade diferentes modelos de análise cultural.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000