Guia docente 2011_12
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Lingüística e as súas Aplicacións
 Materias
  Características Diferenciais do Subtitulado Intralingüístico para Xordos
   Bibliografía. Fontes de información

Aenor. 2003. Norma UNE 153010: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto. Madrid: AENOR.

Neves, J. y L. Lorenzo, 2007, “La subtitulación para s/Sordos, panorama global y prenormativo en el marco ibérico”, Trans. Revista de traductología, 95-114.


Orero, P.; A. Pereira y F. Utray, 2007, “Visión histórica de la accesibilidad en los medios en España”, Trans. Revista de
traductología, 31-44.

____ y A. Matamala (eds.). 2010. Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Pereira, A., 2005, “El subtitulado para sordos: estado de la cuestión en España”, Quaderns, 12, 161-172.

____ y L. Lorenzo, 2005, “Evaluamos la norma UNE 153010: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto”, Puentes, 6, 21-26.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000