Guia docente 2010_11
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución & Paratradución
 Materias
  Traballo Fin de Máster
   Competencias de titulación
Código Descrición
A2 Habilidad de diseñar trabajos experimentales, observacionales y estudios de campo en T/I y de desarrollar en la práctica esos principios mediante la elaboración, presentación y discusión de proyectos reales de investigación empírica en T/I
A47 Dominar las habilidades de redacción de un trabajo de investigación que incluya todas y cada una de las secciones que la investigación empírica exige
A48 Familiarizarse con las habilidades de presentación y defensa pública de un trabajo empírico de investigación
A80 Capacidad para trabajar de forma individual como también en equipo en proyectos de investigación y/o de divulgación científica relacionados con la traducción e interpretación
A81 Capacidad de aprendizaje autónomo y continuo de los contextos técnicos y teóricos relacionados con el proyecto de investigación con el cual se está colaborando
A82 Motivación por la calidad y creatividad en el proyecto de investigación con el cual se está colaborando
A83 Capacidad para gestionar de forma autónoma ámbitos concretos del proyecto de investigación con el cual se está colaborando
A84 Saber planificar un proyecto de investigación según una metodología específica
A85 Saber desarrollar por escrito una memoria de proyecto utilizando una metodología rigurosa y estableciendo los parámetros críticos adecuados
A86 Selección, organización y evaluación de la documentación relevante relacionada con la investigación, así como de la metodología, los recursos tecnológicos y referencias bibliográficas más apropiadas de modo autónomo y autodirigido.
B10 Identificar un objeto de investigación, formular hipótesis, emplear una metodología apropiada, analizar y presentar resultados
B15 Saber aplicar los conocimientos adquiridos y tener capacidad de resolucion de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos mas amplios (o multidisciplinares) relacionados con el ámbito de la traducción y la paratraducción
B17 Saber comunicar sus conocimientos en traducción y paratraducción y las razones ultimas que los sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambiguedades
B18 Poseer las habilidades de aprendizaje que permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000