Código |
Descrición |
A35 |
Adquirir un conocimiento profundo de las lenguas de especialidad y sus terminologías |
A36 |
Profundizar en el conocimiento de la traducción especializada y sus estrategias |
A37 |
Desarrollo de capacidad crítica ante el texto original, y para la evaluación de herramientas terminográficas, lexicográficas y documentales, según su utilidad para la traducción especializada |
A38 |
Desarrollar una metodología sistemática de investigación de la búsqueda documental y de un protocolo de consulta terminológica para la traducción especializada |
A39 |
Ser responsable de todas las soluciones del texto traducido y ser capaz de justificarlas con base en la investigación documental y terminológica ante un potencial cliente |
A40 |
Capacidad de gestionar un encargo profesional de traducción e interpretación respetando los parámetros de calidad |
A41 |
Saber desarrollar proyectos de investigación sobre aspectos deontológicos de la traducción |
A42 |
Adquirir un amplio conocimiento sobre la investigación sobre traducción especializada |
B2 |
Estar familiarizada/o con las herramientas tecnológicas e informáticas especializadas y con las metodologías de investigación más relevantes que permitan planear y ejecutar la investigación e interpretar sus resultados para ampliar el conocimiento, así como para utilizarlos en los contextos profesionales |
B3 |
Estar familiarizada/o con procedimientos y técnicas de traducción e interpretación de textos en diferentes modos, lenguajes y códigos |
B4 |
Estar familiarizada/o con contextos culturales implicados, normas, estándares y técnicas empleadas en la evaluación crítica de la traducción, interpretación y paratraducción |
B7 |
Desarrollar conocimientos, habilidades y destrezas que permitan la incorporación al ejercicio profesional en el ámbito público o privado en el campo de la traducción especializada y de la mediación cultural |
B8 |
Saber gestionar y elaborar proyectos de traducción y paratraducción concretos, revisar y corregir textos, y, en general, actuar como mediador/a cultural |
B10 |
Identificar un objeto de investigación, formular hipótesis, emplear una metodología apropiada, analizar y presentar resultados |
B11 |
Conocer elementos y técnicas avanzados de la traducción e interpretación en varias de sus diferentes especialidades |
B15 |
Saber aplicar los conocimientos adquiridos y tener capacidad de resolucion de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos mas amplios (o multidisciplinares) relacionados con el ámbito de la traducción y la paratraducción |