Guia docente 2010_11
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución & Paratradución
 Materias
  Crítica da Tradución e Paratradución
   Contidos
Tema Subtema
1. Recursos e procedementos de tradución
1.1 Fontes de documentación en formato papel, en rede e textos paralelos
1.2 Estratexias tradutivas
1.3 Estratexias de autoavaliación
1.4 Terminoloxía dos procedementos tradutivos


2. Problemas específicos da tradución

2.1 Léxico (expresións formulaicas, citas, proverbios, modismos, metáforas, falsos amigos...)
2.2. Morfosintaxe (os verbos modais, o verbo /werden/, o artigo, a voz pasiva,
as preposicións, o adverbio /dabei/...) 2.3 Convencións tipográficas (uso de siglas e abreviaturas, puntuación, maiúsculas/minúsculas...)
2.4 Referentes culturais

3. Análise de textos e das culturas de partida
3.1 Funcións textuais
3.2 Tipoloxías
3.3 Cohesión e estrutura textual
4. Tradución de textos contemporáneos 4.1 Textos expositivos divulgativos
4.2 Textos exhortativos
5. Mercado da tradución do alemán [Sen subtemas]
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000